「爱之喜悦」(Plaisir d'amour),是路易十六时期的宫廷音乐家--德国人马蒂尼(Jean-Paul-égide Martini)谱写于1784年的一首香颂,法语原始歌词节选了法国诗人德·弗洛里昂(Jean-Pierre Claris de Florian)的文学作品。整首歌曲旋律优美而略带哀婉,表达了失恋者在回首爱情短暂的甜蜜后,痛苦与悔恨交织的内心感受,除了最为常见的古典美声唱法之外,流行及其他风格翻唱亦是繁多。这里推荐美国民谣女歌手琼·贝兹(Joan Baez)的现场版演绎,极具穿透力的音色以及将法语和英语融合的唱词,深情而直白,或许更适合现代人的欣赏口味。
Plaisir d'amour ne dure qu'un moment
chagrin d'amour dure toute la vie
The joys of love are but a moment long
The pain of love endures the whole life long
Your eyes kissed mine
I saw the love in them shine
You brought me heaven right there when your eyes kissed mine
My love loves me, and over the wonders I see
A rainbow shines in my window, my love loves me
And now he's gone, like a dream that fades into the dawn
But the words stay locked in my heartstrings, my love loves me
Plaisir d'amour ne dure qu'un moment
chagrin d'amour dure toute la vie歌词大意: (意译-- © 古水 严禁站外转载)
爱之喜悦转瞬即逝
爱之苦痛伴随一生
你将目光朝我投递
我携爱意向你驰骋
找寻彼此心之轨迹
共筑你我爱之永恒
誓言随风萍踪难觅
徒留呓语魂牵梦萦
爱之喜悦转瞬即逝
爱之苦痛伴随一生